好大一把槍電影

2021年8月25日—看來還是臺灣片名佔優勢,而大陸片名大多好笑又荒唐。例如TopGun臺灣翻成《捍衛戰士》,大陸譯為《好大的一把槍》;TheDayAfterTomorrow臺灣叫《 ...,,2004年12月2日—以前網路上也流傳過什麼大陸把TopGun翻譯成好大一把槍然後嘲弄一番事實上對岸是翻成凌雲壯志不知道這種捏造出來的醜化文章有什麼意義?這 ...,首先請聽【好大的一把槍】電影片頭曲請點我☞DANGERZONE其實,在沒放歌以前大家應該已經知道這部經典大...

捍衛戰士與好大的一把槍

2021年8月25日 — 看來還是臺灣片名佔優勢,而大陸片名大多好笑又荒唐。例如Top Gun臺灣翻成《捍衛戰士》,大陸譯為《好大的一把槍》;The Day After Tomorrow臺灣叫《 ...

大陸繼「明天過後」最勁爆的翻譯片名!

2004年12月2日 — 以前網路上也流傳過什麼大陸把Top Gun翻譯成好大一把槍 然後嘲弄一番事實上對岸是翻成凌雲壯志 不知道這種捏造出來的醜化文章有什麼意義? 這 ...

花眼看【好大的一把槍】

首先請聽【好大的一把槍】電影片頭曲請點我☞DANGER ZONE其實,在沒放歌以前大家應該已經知道這部經典大片台灣的片名就是【捍衛戰士】前年在上海朋友家的影碟櫃看到 ...

[轉] 爆笑大陸電影譯名?

2010年8月5日 — 原信表示,《Top Gun》(台譯:捍衛戰士)的大陸譯名為《好大的一支槍》,然而我們從新浪娛樂、豆瓣電影查詢的結果,均顯示該片的譯名為《壯志凌雲》, ...

好大一把槍? --

2008年6月6日 — 這是個老掉牙的笑話了: 電影【捍衛戰士】(Top Gun)在大陸的譯名是【好大一把槍】==============================================由於前面有篇文章談 ...

[問卦] Top Gun好大的一把槍是不是被黑好久了?

2022年10月19日 — 說真的,Top Gun在中國被翻成好大的一把槍我一直信以為真! 被騙了大概10幾年有吧記得那時候,徐曉晰還在channel V的節目中嘲笑:「Top Gun翻成好大的 ...

兩岸電影片名翻譯 - jcjin的心情筆記

2010年10月2日 — 《大富翁6》→《暴發戶第六代》 噗… · 《捍衛戰士》→《好大的一把槍》 top gun 大家應該有聽過唄! · 《007-明日帝國》→《不死金鋼-明天的王國》 · 《魔戒 ...

澄清文:TOP GUN的翻譯

2019年7月24日 — 其實要翻應該也不會翻成好大一把槍,應該會翻成第一把槍吧,比較符合TOP的意思... 不過壯志凌雲也比較平庸八股一點,捍衛戰士就很有電影fu!

別再來「大陸的搞笑翻譯」了! - 轉貼版

2013年2月2日 — 大陸的真實翻譯就是《蠟筆小新》,不管是英文還是日文都只能這麼翻吧。 ... 《Top Gun》被謬說成大陸翻譯為《好大的一把槍》,(如果真這樣翻,這片還有人看 ...