海綿寶寶大陸翻譯

2019年7月28日—大陆一定会叫海绵鲍伯之类的.,2010年4月12日—我曾在網路上看過中國大陸播放的海綿寶寶被剪的大多是一些獵奇的畫面,相反裡面的對話完整無缺而海盜阿西的戲分則是一刀未剪這真的和台灣的差好多呦!,另外,珊迪在美國的全名在華語地區翻譯稱為珊迪奇可斯,而在...配音員:MaryJoCatlett(美國);魏晶琦(台灣);鄭建初(中國大陸);谷育子(日本);吳小藝(香港) ...,2009年6月2日—剛才看到前面鳳梨酥的笑話突...

“海绵宝宝”这个翻译是起源于大陆还是台湾啊?

2019年7月28日 — 大陆一定会叫海绵鲍伯之类的.

【討論】大陸版本的海綿寶寶

2010年4月12日 — 我曾在網路上看過中國大陸播放的海綿寶寶被剪的大多是一些獵奇的畫面,相反裡面的對話完整無缺而海盜阿西的戲分則是一刀未剪這真的和台灣的差好多呦!

海綿寶寶-卡通介紹

另外,珊迪在美國的全名在華語地區翻譯稱為珊迪奇可斯,而在 ... 配音員:Mary Jo Catlett(美國);魏晶琦(台灣);鄭建初(中國大陸);谷育子(日本);吳小藝(香港) ...

[閒聊] 大陸翻譯名字~ - 看板SpongeBob

2009年6月2日 — 剛才看到前面鳳梨酥的笑話突然想知道大陸翻譯的人名們~ 目前查到的有: 海超人(Mermaid Man)叫美人魚戰士XD 大洋遊俠(Barnacle Boy)叫企鵝男孩海綿 ...

海绵宝宝中大陆与台湾的译名对比

海绵宝宝是华语圈最经典的翻译了,SpongeBob 中的Bob 没有翻译为“鲍勃”,而是改为常用于儿童节目的音近词“宝宝”,这是《海绵宝宝》能在华语地区流行开来的一个重要因素, ...

Re: [問題] 海綿寶寶的名字- 看板SpongeBob

2007年11月23日 — 英文版的海綿寶寶叫SpongBob Squarepants 顧名思義前面是名字後面是姓台灣單純只翻譯前面(因為片中也大都只叫SpongeBob) 所以就成了海綿寶寶(寶寶 ...

海綿寶寶居然有名字?你絕對不知道的動漫原名,網友

2021年1月8日 — 大家在看《海綿寶寶》的時候,是否有想過,這部動漫的角色原型其實都是來自海洋生物呢?小編以前都是以爲海綿寶寶是海綿擦。沒想到,其實海綿寶寶是動物哦 ...

海綿寶寶中大陸與台灣的譯名對比

海綿寶寶是華語圈最經典的翻譯了,SpongeBob 中的Bob 沒有翻譯為「鮑勃」,而是改為常用於兒童節目的音近詞「寶寶」,這是《海綿寶寶》能在華語地區流行開來的一個重要因素 ...

海綿寶寶

《海綿寶寶》(英語:SpongeBob SquarePants,舊譯《棉球方塊》)是一部美國喜劇動畫劇集,自1999年在尼克兒童頻道播出至今,是目前尼克頻道最長壽的節目,亦是尼克 ...