魔戒翻譯推薦

2024年2月11日—在那個時候,中文奇幻文學才剛開始興起,出版社為了快速推廣,引進了各種品質參差不齊的翻譯作品。在朱學恒之前,聯經還有一個真正的舊版《魔戒》,那個 ...,2024年3月25日—在美國就讀密西根州立大學英語系時,在同為《魔戒》愛好者的中世紀文學教授ListerMatheson推薦下,李函申請了英國格拉斯哥大學的中世紀與文藝復興研究所 ...,2024年3月26日—隨著經典名著《魔戒》進入公版書的範疇,繁體中文譯本也開始進入...

關於魔戒新譯本,想替朱學恒說幾句公道話

2024年2月11日 — 在那個時候,中文奇幻文學才剛開始興起,出版社為了快速推廣,引進了各種品質參差不齊的翻譯作品。在朱學恒之前,聯經還有一個真正的舊版《魔戒》,那個 ...

翻譯《魔戒》與《哈比人》就像一趟奇幻追星之旅 專訪譯者李函

2024年3月25日 — 在美國就讀密西根州立大學英語系時,在同為《魔戒》愛好者的中世紀文學教授Lister Matheson 推薦下,李函申請了英國格拉斯哥大學的中世紀與文藝復興研究所 ...

【投書】誰背叛了托爾金?從《魔戒》爭議談翻譯「忠於原文 ...

2024年3月26日 — 隨著經典名著《魔戒》進入公版書的範疇,繁體中文譯本也開始進入多家爭鳴的時代。除原本聯經的朱學恆譯本之外,雙囍出版延請奇幻領域頗有名氣的李函 ...

鄧版魔戒vs. 朱版魔戒翻譯比較

2015年1月8日 — (?)地上了痞客邦的專欄,而在將近一年前寫的開箱文中我有提到,我收的《魔戒》是中國由鄧嘉宛小姐翻譯的簡體版。平平都是翻譯 ... 推薦鄧版的主因。 祝福 ...

奇幻經典《魔戒》推繁中新譯版!朱版、鄧版

奇幻經典《魔戒》推繁中新譯版!朱版、鄧版、李版有什麼差異?各版本翻譯成討論熱點 · 奇幻經典《魔戒》推繁中新譯版!集資首日金額突破500萬元 · 集資計畫 ...

「魔戒」新譯本集資逾500萬翻譯版本引討論

2024年3月19日 — 英國作家托爾金經典小說「魔戒」被視為現代奇幻文學的始祖,有台灣出版社近期睽違20多年推出全新中譯本集資計畫,突破新台幣500萬元驚人成績,讓讀者 ...

在《魔戒》版權開放的年代,回看台灣最初的《魔戒》中譯本

2024年3月11日 — 2024 年,《魔戒》正式進入公共版權領域,此時雙囍出版社率先出頭,宣佈將出版李函翻譯的新譯版《魔戒》;而本事出版社也在稍後宣佈,與知名譯者鄧嘉宛 ...

《魔戒》將出新譯版!書迷仍推「朱學恒版本」:讀起來最順

2024年3月12日 — 近來有出版商想出版新譯版,就有網友讀了試讀版後指出,新版的似乎沒有朱版翻譯得通俗好懂,甚至有人說「看起來太沒感情」。 《魔戒》作者托爾金於1973年 ...

閒聊這文章滿公正的比較了三版魔戒中譯,有空可以瞄下

2024年3月10日 — 出版70年了的英文巨作《魔戒》,隨著今年再譯版的出現,又掀起了一陣讀者對於翻譯的信心危機。 我就簡短從這個原文節錄的第一段來討論,三個中譯版本的 ...