魔戒翻譯者朱學恆

2024年2月11日—對於新版翻譯,我一開始看了好幾遍才理解意思,雖然按原文翻譯沒有錯,但這典型的譯者中文表達能力不足。可能因為李是在國外唸書,這類吃洋墨水的通常有個 ...,2024年3月26日—除原本聯經的朱學恆譯本之外,雙囍出版延請奇幻領域頗有名氣的李函重新全譯了《魔戒》與《哈比人》,合稱《托爾金奇幻故事集》,業已上市。而本事出版則簽 ...,2015年1月8日—...《魔戒》是中國由鄧嘉宛小姐翻譯的簡體版。平平都是翻譯,...

關於魔戒新譯本,想替朱學恒說幾句公道話

2024年2月11日 — 對於新版翻譯,我一開始看了好幾遍才理解意思,雖然按原文翻譯沒有錯,但這典型的譯者中文表達能力不足。可能因為李是在國外唸書,這類吃洋墨水的通常有個 ...

【投書】誰背叛了托爾金?從《魔戒》爭議談翻譯「忠於原文 ...

2024年3月26日 — 除原本聯經的朱學恆譯本之外,雙囍出版延請奇幻領域頗有名氣的李函重新全譯了《魔戒》與《哈比人》,合稱《托爾金奇幻故事集》,業已上市。而本事出版則簽 ...

鄧版魔戒vs. 朱版魔戒翻譯比較

2015年1月8日 — ... 《魔戒》是中國由鄧嘉宛小姐翻譯的簡體版。平平都是翻譯,我為什麼要大費周章地去收鄧嘉宛(以下簡稱鄧版)小姐翻的版本?朱學恆翻的《魔戒》(以下簡稱 ...

新譯版《魔戒》將上市…傳募資金額「倒退嚕」!粉專點2問題網嘆

2024年3月11日 — ... 《魔戒》的譯者李函,出版此部經典的新譯版。不過近日新譯版的翻譯及集資問題成為焦點,引起網友議論。 名嘴朱學恒於2002年翻譯《魔戒》,並將版稅5百萬 ...

人物/朱學恒翻譯魔戒成名轉型名嘴賺千萬

2023年6月8日 — 朱學恒最早嶄露頭角,是在2002年翻譯奇幻文學經典《魔戒》,並將版稅5百萬元捐出成立奇幻文化藝術基金會,致力推廣奇幻文化藝術。2004年,他啟動中文翻譯 ...

《魔戒》將出新譯版!書迷仍推「朱學恒版本」:讀起來最順

2024年3月12日 — 近來台灣出版商就找上長期深耕奇幻文學的譯者李函,想要出版新譯版。目前《魔戒》新譯版在募資平台「嘖嘖」已經突破2千人預購,預估銷售額也突破500萬。

奇幻魔戒──朱學恆名利雙收

他的理由是前一部「魔戒」中文版譯得不精彩,譯者對奇幻文學並未深入了解,無法彰顯托爾金架構出「魔戒」的龐大世界,他保證自己會比首版譯得更精彩。 朱學恆並提出,如果 ...

職業譯者談《魔戒》朱學恆本與李函本的翻譯差異:先把「信達 ...

2024年3月9日 — 魔戒新譯的試讀版上線後,新舊版本的翻譯差異備受討論,在目前有的兩段內容中做比較,朱學恆本與李函本究竟差在哪裡?誰處理得更好?而在比較之間, ...

朱學恒

朱學恒(1975年2月19日—),臺灣作家、翻譯家、主持人、政治名嘴、成衣商人及網路直播主。也是奇幻文化藝術基金會的創辦人兼董事長以及開放式課程網頁正體及簡體中文版 ...