pokemon香港譯名

2016年5月11日—臺灣、香港的譯名一樣,但在官方統一譯名時卻還是改譯名的種類。Pokémon,臺灣、香港譯名,新統一譯名.061,蚊香蛙,蚊香君.,2016年,宝可梦系列(Pokémon系列)游戏《精灵宝可梦太阳/月亮》首次官方中文化时,因翻译问题引发的争议,尤以香港方面激起极大反对浪潮。,2016年7月26日—不過香港已有火蔥鴨捕捉報告,不妨多加留意。PokemonGO全精靈香港地區譯名一覽以下由網絡搜集回來的香港地區譯名一覽,有齊中、英、...

【整理】「Pokémon」譯名:臺港的翻譯與新統一譯名之比較(15 ...

2016年5月11日 — 臺灣、香港的譯名一樣,但在官方統一譯名時卻還是改譯名的種類。 Pokémon, 臺灣、香港譯名, 新統一譯名. 061, 蚊香蛙, 蚊香君.

宝可梦中文版命名争议

2016年,宝可梦系列(Pokémon系列)游戏《精灵宝可梦太阳/月亮》首次官方中文化时,因翻译问题引发的争议,尤以香港方面激起极大反对浪潮。

記得bookmark!Pokemon GO全精靈港版譯名!

2016年7月26日 — 不過香港已有火蔥鴨捕捉報告,不妨多加留意。 Pokemon GO全精靈香港地區譯名一覽以下由網絡搜集回來的香港地區譯名一覽,有齊中、英、日3種語言,大家 ...

寵物小精靈中國新譯名吞拼香港和臺灣譯名事件

2016年,任天堂宣佈《寵物小精靈》中港台三地統一成新譯名,但該些譯名是中國版兼普通話版譯名,引起反對,尤其香港反對得最激烈、最廣泛。往後及至現在,很多香港人 ...

當「皮卡丘」入侵香港:譯名在地化之爭 - 轉角國際

2016年6月13日 — 除了Pokémon被正式譯為「精靈寶可夢」,而非香港人熟悉的「寵物小精靈」外,Pokémon中作為靈魂角色的Pikachu,也被譯為「皮卡丘」,而非以廣東話為基礎的 ...

【精靈圖鑑】小精靈名字新舊譯名大對照第1頁

不過,今年5月任天堂正式將Pokémon 中文譯名定為《精靈寶可夢》,連帶151 隻小精靈都全部改用以國語為主的官方新譯名,香港人可能需要少少時間記吓啦。《 PCM 》為大家 ...

精靈圖鑑

截至目前為止,寵物小精靈一共有807種。 全國圖鑑編號, 香港譯名, 英文譯名, 日文名, 官方譯名. 001, 奇異種子, Bulbasaur, フシギダネ. 002, 奇異草, Ivysaur, フシギソウ.

臺港的翻譯與新統一譯名之比較(15最終版@神奇寶貝(精靈 ...

2016年5月11日 — 臺灣、香港的譯名一樣,但在官方統一譯名時卻還是改譯名的種類。 Pokémon, 臺灣、香港譯名, 新統一譯名. 061, 蚊香蛙, 蚊香君.

Pokémon 譯名對照表

香港譯名, 台灣譯名, 日月譯名. 2. 1, フシギダネ, Bulbasaur, 奇異種子, 妙蛙種子, 妙蛙種子, 變更, 影響, 異同. 3. 2, フシギソウ, Ivysaur, 奇異草, 妙蛙草, 妙蛙草 ...