台灣漫畫翻譯
2015年10月21日—漫畫的翻譯多半就是在「外部譯者翻譯──出版社編輯校正」如此單純的關係下完成。輕小說由於一集成本較高,所以程序等會多一點,但基本上也差不多。動漫 ...,2016年3月13日—台灣好像很愛把日本漫畫的人名亂翻撇開以前政治因素的爛翻譯外像是秦博士丁小...
台灣漫畫翻譯在搞什麼?(1)接觸篇
- 東立面試
- 東立斷尾
- 東 立 老闆娘
- 鬼 滅 182 PTT
- 進擊的巨人 東 立 翻譯
- 漫畫翻譯
- 鬼滅 之刃 203 PTT
- 東立試譯
- 鬼滅 之刃 204 情報 PTT
- 鬼滅 東 立 翻譯
- 魔法使的新娘結局
- 日文翻譯兼職ptt
- 巨人 東 立 翻譯
- 台灣漫畫翻譯
- 進擊的巨人 31 東 立
- 東立工作ptt
- 海賊王 東 立 翻譯
- 東 立 出版社 PTT
- 漫畫翻譯行情
- 東 立 輕小說翻譯
- 進擊的巨人 東 立 PTT
- 東 立 日文 翻譯
- 出版社徵日文翻譯
- 張益豐翻譯
- 多人混戰 PTT
根據個人心得與經驗提供一點意見。一般說來,漫畫翻譯都是出版社直接找外部譯者來做,少數有自己社內翻譯(如X立),也有超少數委託翻譯社,但在時間成本等考量下,
** 本站引用參考文章部分資訊,基於少量部分引用原則,為了避免造成過多外部連結,保留參考來源資訊而不直接連結,也請見諒 **