快思慢想翻譯

2019年9月23日—《精準決策》——雖然《快思慢想》被翻譯翻爛了,但沒關係我們還有精準決策·類似這樣,其實對「決策」歷程的了解,還可以應用到很多生活層面。·從本書一 ...,Thinking,FastandSlow·作者:丹尼爾.康納曼·原文作者:DanielKahneman·譯者:洪蘭·語言:繁體中文·出版社:天下文化·出版日期:2018/02/15.,2015年9月25日—其譯作《快思慢想》2012年10月出版後大暢銷,但2013年因為被指翻譯品質低劣而引發罕見的大爭議,...

《精準決策》——雖然《快思慢想》被翻譯翻爛了,但沒關係我們 ...

2019年9月23日 — 《精準決策》——雖然《快思慢想》被翻譯翻爛了,但沒關係我們還有精準決策 · 類似這樣,其實對「決策」歷程的了解,還可以應用到很多生活層面。 · 從本書一 ...

快思慢想(新版)

Thinking, Fast and Slow · 作者:丹尼爾.康納曼 · 原文作者:Daniel Kahneman · 譯者: 洪蘭 · 語言:繁體中文 · 出版社:天下文化 · 出版日期:2018/02/15.

無解的洪蘭翻譯品質問題

2015年9月25日 — 其譯作《快思慢想》2012年10月出版後大暢銷,但2013年因為被指翻譯品質低劣而引發罕見的大爭議,本來是解決問題的一個契機,可惜相關人士錯過了機會,我們 ...

Fw: 《快思慢想》出新版了

2018年2月25日 — 這出版社在這本書跟這個譯者身上真的是付出了讓人快樂不起來的心力在整讀者.... 那個文案是要激怒誰啊... 竟然還可以出新版.... 翻譯還是同一個人 --.

快思慢想(新版)

2018年2月22日 — 簡體版本是這樣翻譯這句,看起來比較容易懂如果有人问你:“ 山姆友好吗?” 你就会想到山姆的各种行为举止;而如果有人问你:“ 山姆是不是很不友好?

快思慢想,翻譯三難,再三難,被糟蹋的論點,是翻譯還是創意

2013年7月12日 — 快思慢想 是諾貝爾經濟學獎得主康納曼畢生傑作,要稱為經典一點都不為過 but.....人生永遠就是會有一個but... 這個經典僅限於英文原本.

解析洪蘭現象:《恐懼之邦》的《奈米獵殺》

2023年10月13日 — 近日,知名認知神經心理學者洪蘭教授翻譯的《快思慢想》(諾貝爾經濟學獎得主Daniel Kahneman著作),被學者王偉雄抓出諸多誤譯之處,並以「不要臉的 ...

[心得] 快思慢想翻譯挑錯...轉自PTT

2013年7月2日 — 評: When the question is difficult and a skilled solution is not available, intuition still has a shot. 洪蘭:當問題很困難,又沒有技術上的解決 ...

心理學者洪蘭的翻譯水準

2015年5月8日 — 天下文化昨強調,經檢查認定《快思慢想》翻譯正確,洪是「消化」原作再寫,若逐句對照會有點不同;同意視個案退書,但只能換書不能退費,現僅1、2人退書。