好大的一把槍

2022年10月19日—說真的,TopGun在中國被翻成好大的一把槍我一直信以為真!被騙了大概10幾年有吧記得那時候,徐曉晰還在channelV的節目中嘲笑:「TopGun翻成好大 ...,2010年8月5日—原信表示,《TopGun》(台譯:捍衛戰士)的大陸譯名為《好大的一支槍》,然而我們從新浪娛樂、豆瓣電影查詢的結果,均顯示該片的譯名為《壯志凌雲》, ...,2010年10月2日—《金庸群俠傳online》→《金庸角色大亂鬥-線上決戰》…………《仙境傳說》→《斷...

[問卦] Top Gun好大的一把槍是不是被黑好久了?

2022年10月19日 — 說真的,Top Gun在中國被翻成好大的一把槍我一直信以為真! 被騙了大概10幾年有吧 記得那時候,徐曉晰還在channel V的節目中嘲笑:「Top Gun翻成好大 ...

[轉] 爆笑大陸電影譯名?

2010年8月5日 — 原信表示,《Top Gun》(台譯:捍衛戰士)的大陸譯名為《好大的一支槍》,然而我們從新浪娛樂、豆瓣電影查詢的結果,均顯示該片的譯名為《壯志凌雲》, ...

兩岸電影片名翻譯 - jcjin的心情筆記

2010年10月2日 — 《金庸群俠傳online》→《金庸角色大亂鬥-線上決戰》………… 《仙境傳說》→《斷線傳說》 r.o.… 《捍衛戰士》→《好大的一把槍》 top gun 大家應該有聽過唄!

別再來「大陸的搞笑翻譯」了! - 轉貼版

2013年2月2日 — 大陸的真實翻譯就是《蠟筆小新》,不管是英文還是日文都只能這麼翻吧。 ... 《Top Gun》被謬說成大陸翻譯為《好大的一把槍》,(如果真這樣翻,這片還有人看 ...

好大一把槍? --

2008年6月6日 — 裡頭提到,我們常拿來調笑一番、或覺得匪夷所思的大陸翻譯詞,有些只是故意扭曲、捏造的內容。

捍衛戰士與好大的一把槍

2021年8月25日 — 看來還是臺灣片名佔優勢,而大陸片名大多好笑又荒唐。例如Top Gun臺灣翻成《捍衛戰士》,大陸譯為《好大的一把槍》;The Day After Tomorrow臺灣叫《明天 ...

澄清文:TOP GUN的翻譯

2019年7月24日 — 其實要翻應該也不會翻成好大一把槍,應該會翻成第一把槍吧,比較符合TOP的意思... 不過壯志凌雲也比較平庸八股一點,捍衛戰士就很有電影fu!