pokemon中文譯名

2016年6月13日—一直以來,華語世界所接觸的Pokémon遊戲是未經任天堂公司授權的「民間翻譯」版本。為何在這之前任天堂未曾推出官方中文版?市面上也有著諸多揣測,中國知 ...,2016年7月20日—2016年五月,日本任天堂正式公布大中華地區統一的中文譯名。香港譯名「寵物小精靈」、台灣譯名「神奇寶貝」,統統變成「精靈寶可夢」,亦一度引起香港 ...,2016年5月11日—這方面廠方應該也深深知道,所以今次中文化他們決定把中文名統一...

當「皮卡丘」入侵香港:譯名在地化之爭 - 轉角國際

2016年6月13日 — 一直以來,華語世界所接觸的Pokémon遊戲是未經任天堂公司授權的「民間翻譯」版本。為何在這之前任天堂未曾推出官方中文版?市面上也有著諸多揣測,中國知 ...

中國網友如何看Pokemon Go?

2016年7月20日 — 2016年五月,日本任天堂正式公布大中華地區統一的中文譯名。香港譯名「寵物小精靈」、台灣譯名「神奇寶貝」,統統變成「精靈寶可夢」,亦一度引起 香港 ...

統一譯名就要付出代價,前路艱辛的Pokemon 中文化

2016年5月11日 — 這方面廠方應該也深深知道,所以今次中文化他們決定把中文名統一起來。把寵物小精靈的「精靈」加上神奇寶貝的「寶」,再配上國語讀音Pokemon「寶可夢」, ...

臺港的翻譯與新統一譯名之比較(15最終版@神奇寶貝(精靈 ...

2016年5月11日 — 【整理】「Pokémon」譯名:臺港的翻譯與新統一譯名之比較(1/5最終版 ; 001 · 002 · 003 ; 妙蛙種子 · 妙蛙草 · 妙蛙花 ...

Pokémon 譯名對照表

中文. 備註:第七世代起沒有譯名差異. 2. 722, モクロー, Rowlet, 木木梟. 3. 723, フクスロー, Dartrix, 投羽梟. 4. 724, ジュナイパー, Decidueye, 狙射樹梟. 5. 725 ...

全球統一譯名"神奇寶貝"改名"精靈寶可夢"

2016年3月7日 — 官方首度推出中文版遊戲,香港稱為《寵物小精靈》,在台灣則叫《神奇寶貝》,因此為了統一華語翻譯,改為《精靈寶可夢》。 家長:「滿饒舌的,對啊好怪的 ...

宝可梦列表(在其他语言中)

这是所有宝可梦在中文、日文、英文、西班牙文、義大利文、法文、德文、韩文、俄文、泰文和印地文中的名字列表,按全国图鉴排序。与任天堂译名不同的中文译名以粗体标注 ...

【精靈圖鑑】小精靈名字新舊譯名大對照第1頁

不過,今年5月任天堂正式將Pokémon 中文譯名定為《精靈寶可夢》,連帶151 隻小精靈都全部改用以國語為主的官方新譯名,香港人可能需要少少時間記吓啦。《 PCM 》為大家特製 ...

精靈寶可夢中文版命名爭議

2017年4月,手機遊戲《Pokémon Go》推出了重大更新,只要偵測到該手機使用「繁體中文(香港)」的語言系統,就會強制顯示成「精靈寶可夢」及「皮卡丘」等統一譯名,即使 ...